> 文章列表 > 照影摘花花似面翻译(照影摘花花似面)

照影摘花花似面翻译(照影摘花花似面)

照影摘花花似面翻译(照影摘花花似面)

很多人对照影摘花花似面翻译,照影摘花花似面不是很了解那具体是什么情况呢,现在让我们一起来瞧瞧吧!

1、越女采莲秋水畔 【作者】:欧阳修 【年代】:【主题类别】:咏荷【题材】:蝶恋花 【内 容】: 越女采莲秋水畔, 窄袖轻罗, 暗露双金钏。

2、 照影摘花花似面, 芳心只共丝争乱。

3、 鸂鶒滩头风浪晚, 露重烟轻, 不见来时伴。

4、 隐隐歌声归棹远, 离愁引著江南岸。

5、《蝶恋花·越女采莲秋水畔》为北宋文学家、史学家欧阳修所作,此词以通俗的语言、鲜明的形象、明快的节奏,曲折深婉地表现了越女采莲的动人情景。

6、起首三句即点明人物身份和活动环境,仿佛令人看到一群少女在美丽的荷塘里,用灵巧的双手采撷莲花。

7、下片场面渐渐变得紧张。

8、天晚了,起风了,荷塘上涌起阵阵波涛。

9、在结尾之前,词情有一个跳跃,上面说姑娘在寻找伙伴,但到底找到了没有,词人未作具体交代。

10、境界迷离惝恍,启人遐想,曲终而味永,正是这首词的妙处。

11、诗意:明净的秋水畔,一位美丽的江南少女正在采莲。

12、轻盈的罗袖,玉腕上时隐时露的金钏,勾勒出她绰约的丰姿和婀娜的身影。

13、她的娇颜倒映在水上,与莲花争妍,她的纤手摘取了香藕,却不防藕\"丝\"缕缕,撩起了她的绵绵情思……转眼天晚,风起露降,沉浸于遐想的少女蓦然回神,却只见一派晚烟轻浮,不见了同来的伙伴。

14、此时,远处传来了隐隐的棹歌声,只听得那歌声愈去愈远,余音袅袅于江南岸边,似是洒下了一路离愁。

15、赏析:她们的衣着颇与文献记载相符——据马端临《文献通考》卷一四六《乐考》云:宋时教坊有采莲舞队,舞女们均“衣红罗生色绰子(套衫),系晕裙,戴云鬟髻,乘彩船,执莲花”。

16、这里词人只是抓住舞女服饰的一部分,便把她们的绰约丰姿、婀娜舞态勾勒出来,笔法至为简练。

17、“暗露双金钏”一句写得更好,富有一种含蓄的美、朦胧的美。

18、玉腕上的金钏时隐时露,闪闪烁烁,便有一种妙不可言的美感,若是完全显露出词意图来,即毫无意味了。

19、以下两句分别写采莲姑娘的动作和表情,在明白晓畅的语言中蕴藏着美好的形象和美好的感情,语浅意深,以俗为雅。

20、以荷花比女子,在唐宋词中屡见不鲜。

21、李珣《临江仙》云:“强整娇姿临宝镜,小池一朵芙蓉。

22、”陈师道《菩萨蛮》云:“玉腕枕香腮,荷花藕上开。

23、”但它们都离开了荷塘的特定环境,没有具体的形象作为陪衬,而且格调不高。

24、这里的“照影摘花花似面”,俗中见雅,形象逼真。

25、它的精神实质是较高雅的,可以娱悦和陶冶人们的性情。

26、就意义来讲,这句话写的是采莲女子先是临水照影,接着伸手采莲,然后感到花如人面,不忍去摘。

27、由于层次多,动作性也很强,故很容易揭示人物的内在感情。

28、“芳心只共丝争乱”一句,便是表现人物的内心矛盾。

29、芳心,是形容姑娘们美好的心灵。

30、“丝”字指采摘莲花拗断莲梗时从断口中拉出来的丝,即温庭筠《达摩支曲》所云“拗莲作寸丝难绝”的丝。

31、随事生发,信手拈来,以此丝之乱拟彼心之乱,构想绝妙。

32、下片采莲船在风浪中颠簸、挣扎,有的竟被风浪冲散,似乎只剩下一个采莲姑娘。

33、“鸂鶒滩头风浪晚”七个字渲染出一种紧张气氛。

34、鸂鶒是一种类似鸳鸯的水鸟,而色多紫,性喜水上偶游,故又称紫鸳鸯。

35、接着词笔转而写采莲姑娘寻找失散的伙伴。

36、“露重烟轻”,是具体地描绘暮色。

37、此时天幕渐渐暗下来,暮色苍茫,能见度极低,也许失散的伙伴相去不远,但采莲姑娘却找不到她们。

38、其焦急之情,仓皇之状,令人可以想见。

39、根据“隐隐歌声归棹远 ”一句来看,她们已快乐地回家,当然是找到了;而“离愁引著江南岸”,则似若有所失,又像是没有找到。

40、温柔美丽的十五六岁的小姑娘,在一个风和日丽的午后荡舟荷花丛中,微风吹来阵阵荷香沁人心脾。

41、小姑娘瞧着从船两边慢慢划过的小荷花粉嫩可爱,一边撩着袖子,一边伸出纤纤玉手探出半个身子去摘那朵含苞待放的小荷花。

42、一不小心淡淡罗衫被风吹入水中,她低下头,却看那水中一个如花般娇美粉嫩的人儿正在万花丛中望着自己,眼若秋水,眉若春山,哪里都玲珑剔透可爱。

43、 姑娘慌忙拾起了落水的衣角,随便的摘了一朵内内的荷花,捧着荷花,只见荷花的花心一寸一寸缠绕在一起,真像自己现在的心思,是呵,我已经亭亭玉立,长大了,再过两年就可以嫁给我喜欢的少年了。

本文【照影摘花花似面翻译(照影摘花花似面)】到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。